请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
CAT查词设为首页收藏本站开启辅助访问
 找回密码
 立即注册

QQ登录

外事翻译 waishi.com 门户 查看主题

美国2016年总统大选第一场辩论 中英文翻译对照

发布者: DEDED | 发布时间: 2016-9-27 22:20| 查看数: 2081| 评论数: 0|帖子模式

美国东部时间:2016年9月26日,下午2点。美国2016年总统大选第一场辩论正式开战。


美国相关安全部门已经在长岛的霍夫斯特拉大学部署就绪。


  总统大选辩论共有三场,26号为首场辩论。辩论举办地在美国长岛的霍夫斯特拉大学。


美国2016年总统大选第一场辩论(中英对照)

美国2016年总统大选第一场辩论(中英对照)

  辩手:
  民主党候选人:希拉里·克林顿


  共和党候选人:唐纳德·特朗普


  辩论持续时间:90分钟。共分为六个部分,每部分15分钟时限。


  大选辩论的意义何在?根据Nielson统计有1/3的选民表示辩论会对他们的投票决定产生重大影响,由此可见,距离大选结果尘埃落定还有一个多月,这三场辩论有着“扭转乾坤”的潜力。这无疑为原本就备受关注的2016美国大选添了油加了醋,增加了大选的戏剧性和可看性。


在这个离大选结果只有一个多月的关头,希拉里和特朗普的两扇大门横在仍旧徘徊不定的选民面前,这场辩论就是他们最后的钥匙,让他们自行选择走进哪扇门。
  在这个离大选结果只有一个多月的关头,希拉里和特朗普的两扇大门横在仍旧徘徊不定的选民面前,这场辩论就是他们最后的钥匙,让他们自行选择走进哪扇门。
  废话不多说,我们开门见山,直奔主题,看看双方辩手在六个辩论板块中的表现。


  Round One: Achieving Prosperity/实现富裕.


  这部分讨论的核心是美国的就业现状。


  背景:从下图可见美国的失业率自金融危机以来逐渐回落到5%的水平, 但是收入不均现象仍旧险峻,有一半的美国人生活拮据,靠工资度日。


  Part1:


  主持人:


  “Why are you a better choice than your opponent to create the kinds of jobs that will put more money in the pockets of American workers?”


  “你为什么觉得自己能比竞争对手创造更多的工作机会,以此给美国的工人带去更高的薪水?”


  Hillary:


  “First, we have to build an economy that works for everyone not just for those at the top. That means we need new jobs, good jobs, with rising incomes. I want us to invest in you. I want us to invest in your future. That means jobs in infrastructure, in advanced manufacturing, in innovation, in technology, clean renewable energy and small businesses."


  希拉里:“首先,我们要打造一个为每个人服务的经济体系,而不仅仅是为了顶层人士。这意味这我们需要新的工作机会,好的工作机会,要提高薪水。我希望国家能为个人投资,为个人的未来投资。这意味着我们需要在高端制造业,在技术设施建设,在创新技术领域、再生能源,小型企业中创造更多的就业机会。”


  “We also have to make the economy fairer. That starts with raising the minimum wage and guarantee finally equal pays for women’s work……I also want to see more companies do profit sharing.”


  “我们需要让经济更公平。首先从提高最低工资标准开始,并且保证为女性工作者支付平等薪酬……我还希望有更多的公司愿意跟员工分享公司的利益。”


  希拉里对于美国的工作现状充满希望,态度乐观,希望能缩小贫富差距,在制造业,基础设施建设领域通过科技创新,创造更多就业机会。


  相比之下,特朗普的开堂发言就属于暗黑系。


  Trump:


  “Our jobs are fleeing the country.” “You look at what China is doing to our country in terms of making our product. They are de-valuing their currency and there is nobody in our government to fight them.” “They are using our country as a piggy back to build China.” “We are losing our good jobs. So many of them.”


  特朗普:“我们的工作机会都在流失。”“你看看中国对我们做了什么,他们在生产制造我们的产品。他们在让自己的货币贬值,然而我们的政府没有对抗。”“他们把美国当成驮运工来建设中国”。“我们丢失了太多好的工作机会了。”


  “Under my plan, I’ll be reducing taxes, tremendously, from 35% to 15% for company, small and big businesses.” “We have to renegotiate our trade deals and we have to stop these countries from stealing our companies and jobs.”


  “在我的计划里,我会降低税收,大幅度降低,把所有大小型企业的税收从35%降到15%”。“我们必须重新商定贸易协议,我们必须阻止其它国家把工作机会和公司从我们国家偷走。”


  特朗普“嫌弃”中国、墨西哥等国家“偷走”了美国大量的劳动机会,所以表示自己会通过降低税率来吸引“流失”海外的公司回到母亲怀抱。他认为这样一来国家的就业未来就会美如画。


  希拉里回应特朗普的开堂。她以退为进,首先肯定了贸易和降低税收的重要性,然后将话题拉回自己的论点:fair trade deal(公平贸易),反驳说:


  “The kind of plan that Donald is put forward would trickle down economy all over again. And that would be the most extreme version.” “That is not how we grow the economy. ”


  “唐纳德的计划会让我们的经济再次下滑。他的计划是最激进的做法。”“我们不能以这样的方式发展经济”。


  “I think we come out of it with somewhat different perspectives. I understand that. You know Donald was very fortunate in his life and that’s all to his benefit. He started his business with 14 million dollar borrowed from his father. And he really believes that the more you help wealthy people, the better off will be. I don’t buy that.”


  “我和他的出发点不同。我完全理解。你知道唐纳德十分富裕,他的计划显然是迎合了自己的利益的。他14岁的时候向他的父亲借了1.4亿美金。然后他相信只要为富人服务得更多,我们所有人都会更有钱。我不信这一套。”


  “What I believe is that the more we can do for the middle class, the more we can invest in’ you, your education, your skills, your future, the better we’ll be off and the better we grow.”


  “我只相信,我们为中产阶级做得越多,我们就能够为大家投入更多,投入到个人的教育培养个人的能力,投入到你的未来中去,只有这样我们才能更服务,我们才能发展经济。”


  主持人对特朗普施压,追问:How would you force companies to bring jobs back to U.S.?/你要怎么让公司和工作机会回到美国。


  特朗普反咬希拉里一口:


  “Secretary Clinton? Yes? Is that Ok? I want you to be very happy.”


  “国务卿?对吧?这样叫OK?我希望你不介意。”


  “When she started to talk about this. It was really very recently. She’s been doing this for thirty years and why hasn’t she made the agreement better?”


  “当她谈到这个问题的死后。其实她已经为此(在国务卿的位置上)做了30年,但是为什么贸易协定没有修订得更好呢?”


  针对如何把工作机会吸引回国,特朗普的主要观点是:


  place a substantial tariff on imported goods/对进口货物加重关税。强制性阻止工作机会流失海外。


  Hillary:


  “We are 5% of the world’s population. We have to trade with the other 95%,”


  希拉里:“我们占全球5%的人口,我们必须跟剩下的95%进行贸易。”


  “Eight years ago, we had the worst financial crisis, the great recessions, the worst since1930s. That was in large part because of tax policies that slash taxes on the wealthy and failed to invest in the middle class.”


  “八年前,我们经历了最坏的金融危机,最大的衰退,自20世纪30年来以来最严重的。这最主要就是因为施加在富人身上的巨额税务,而不是为中产阶级进行投入。”


  “Donald was one of the people who rooted for the housing crisis. He said, back in 2006, ‘I hope it does claps. Cuz I can go in and buy some and make some money"“唐纳德是笃定次贷危机的一员。 他当时说: ‘我希望房贷垮掉,这样我就能进去赚点钱’。 ”


  Trump:


  “That’s called business by the way.”


  特朗普:“这叫做生意。”


  Hillary“9 million people lost their jobs. 5 million people lost their homes.”


  希拉里:“900万人失去了工作。500万人失去了自己的家。”


  “Here is what we can do. We can deploy a half billion more solar panels. We can have enough clean energy to power every home. We can build a new modern electrical grid. That’s a lot of jobs. That’s a lot of new economic activity.”


  “我们可以这么做。我们可以建更多的太阳能电池板。我们可以给每个家庭带去清洁能源。我们可以建立一个新的现代化的电话。这能带来很多的就业机会。这都是大把的新的经济活动啊。”


  Trump:


  “She talked about solar panels. We invested in a solar company. That was a disaster. We lost plenty of money on that one. Now look, I am a great believer in all forms of energy. But we are putting a lot of people out of work. Our energy policies are disasters. Our country is losing so much in terms of energy, in terms of paying off our debt.”


  We have to do a much better job at keeping our jobs. And we have to do a much better job at giving companies incentives to building new companies to expand.”


  “她说到了太阳能电池。我们投资过一家太阳能公司。这简直是灾难。我们在这桩生意上赔了很多钱。其实我相信一切形式的新能源。但是我们确确实实在让人们失业。我们的新能源政策简直是灾难。我们国家在新能源方面表现不佳,从贷款就可以看出来。”


  这部分辩论到最后又说回了特朗普之前迟迟不放出自己的税收单这件事情。


  Hillary: "


  I think you've just seen another example of bait and switch here," Mrs. Clinton says, then launches into the possible reasons why her opponent won't release his taxes.


  “我认为你又用了诱导转向法将大家的注意力分散到别处去了,”希拉里说,接着又抛出了几个为什么特朗普不愿意拿出报税单的可能的原因。


  Hillary: "


  I have no reason to believe that he's ever going to release his tax returns because there's something he's hiding,' she said. "And we'll guess, we'll keep guessing at what he's hiding."


  希拉里:“我有十足的理由相信他肯定不会拿出自己的报税单因为他肯定了不可告人的事情。来让我们尽情想象吧,想象他到底隐瞒了什么。”


  她表示特朗普的财富全是虚报的,他可没有自己宣扬的那么富有,至少没有他自己说的那么爱做慈善,要么是他自己的商业事务混乱不堪,要么就是他没有向国家缴税。


  Trump:“


  I will release my tax returns against my lawyers wishes when she releases her 33,000 emails that have been deleted. As soon as she releases them, I will release my tax returns.”


  特朗普:“只要她把33000封被删掉的邮件发出来,我就愿意不管律师反对把我的税单发出来。只要她公开,我就公开。”


  Part 2 Race Relation


  第二部分 种族关系


  Hillary:


  Race remains a significant challenge in our country and we need to restore trust between community and police. Our police should be retrained to use fore only when necessary. Everybody should acts by the law and respect the law.


  希拉里:长久以来种族问题一直是我们国家的一个大问题。我们需要重铸社区居民和警察之间的关系。同时我们的执法人员也需要重新接受培训,只有在万不得已的时候才可以使用暴力。我们每个人都要依法行事尊重法律。


  Trump:


  Our society needs law and order. The situation of African-American is that they are living in the hell. The community is dangerous. Thousands of shootings happened in Chicago. We should bring back law and order. Law and order. Illegal immigrants are bad people and they are dangerous, we should take guns away them to protect our inner cities.


  特朗普:我们的社会需要法律与秩序。非裔美国人的现状就是他们简直生活在地狱里。他们生活的社区太危险了。芝加哥发生了数不清的枪击案。我们应该让法律和秩序重回我们的社区。法律和秩序。非法移民都是坏人,他们很危险,为了保护我们所居住的城市应该禁他们的枪。


  Hillary:


  Such a negative picture of black community. If you are African-American, Spanish, Latino,you are more likely to be arrested. You cannot just say, you need a plan. You need a positive way to work with it.


  希拉里:你把美国黑人的生活描绘的可真黑暗啊。毋庸置疑,如果你是少数种,不管是非裔美国人,西班牙人还是拉丁人,你都比美国白人更容易被逮捕,但你不能只是说说啊,你得拿出个计划来。


  Trump:


  Seems like you’ve prepared so much for this debate, huh?


  特朗普:某人好像为这次辩论准备得过分了啊


  Hillary:


  Prepare for the debate? I just prepare to be the president.


  希拉里:准备辩论?我只是准备当总统而已。


  Part 3 Birther Claim


  第三部分 奥巴马的出生证明事件


  Trump:


  Hillary’s campaign manager fell to find Obama’s birth evidence, but I did. I was the one to press him (Obama) to show the birth certificate.


  特朗普:还不是因为你们的竞选团队没找到证据(才来攻击我),但是我找到了!是我让他不得不出示出生证明的。


  Hillary:


  Just listen to what you heard! He was really started his political activity based on this race’s lie that our first black president was not American. But, he started his career back in 1973, being sued by a justice department for racial discrimination because he would not rent apartments to African-American and he was sued twice. We have a long record of his engaging in racist behavior. Birther lie was the most hurtful one. Do you know how much President Obama way annoyed and disturbed? Just like Michelle Obama mentioned in her speech on democracy “wheh they go low, we go high.”, and President Obama went high despite of Mr. Trump’s action.


  希拉里:你们敢信自己刚刚听到了什么吗?!特朗普是以质疑我们国家历史上第一任黑人总统是不是美国公民来开始自己的政治生涯的。但是,这也不是第一次了,实际上,从1973年开始他就有前科了,他曾被起诉种族歧视因为他不肯将自己的公寓租给非裔美国人,还被告了两次。关于他种族歧视的例子真的是数不胜数。奥巴马总统的出生证明事件是最令人震惊的。你们知道奥巴马总统被他质疑之后有多困扰吗?但是就像米歇尔奥巴马在她的演讲中提到的一样“当别人没品的时候,我们就要高尚起来。”,奥巴马总统对待此事就要比特朗普的小手段高尚的多。


    Part 4:Cyber Attack


  第四部分:网络攻击


  Holt asked: "


  We want to start with a 21st century war happening every day in this country, our institutions are under cyber attack, and our secrets are being stolen. So my question is who's behind it and how do we fight it?"


  Holt问:“我们想从一个正在发生在我们身边的21世界的战争说起,我们的机构正在遭受网络攻击,有人来窃取我们的机密。我的问题是,我们正在遭遇的网络攻击的幕后黑手是谁?我们如何抵御网络攻击?


  希拉里的回应:


  "There's no doubt now that Russia has used cyber attacks," Clinton said. "[Russian President Vladimir] Putin is playing a tough, long game here."


  希拉里说:“俄罗斯经常使用网络攻击,这个毫无疑问的。”“普京正在玩一个艰难漫长的比赛。”


  And we are not going to sit idly by and permit state actors to go after our information, our private sector information or our public sector information, and we're going to have to make it clear that we don't want to use the kinds of tools that we have. We don't want to engage in a different kind of warfare.”


  “我们绝对不会闲坐在那里,然后允许以国家利益为理由的行动者获取我们的信息。不管是我们的公开信息还是非公开信息,我们必须要明白我们并不打算使用这些我们拥有的工具。我们不想卷入一场这样的冲突。


  “But we will defend the citizens of this country, and the Russians need to understand that. I think they've been treating it as almost a probing, how far would we go? How much would we do? And that's why I was so, I was so shocked when Donald publicly invited Putin to hack into Americans. That is, that is just unacceptable. It's one of the reasons why 50 national security officials who served in Republican information, administration have said that Donald is unfit to be the Commander-in-Chief. It's comments like that that really worry people who understand the threats that we face.”


  “我们将会保护这个国家的公民,俄罗斯必须要明白这一点。我认为俄罗斯把网络攻击视为一种挑衅和试探,来试探我们有多在乎,我们愿意付出多少代价?这就是为什么当川普邀请普京来网络入侵美国的时候,我有多么的震惊。这是绝对的不能接受的。这就是为什么50个国家安全官员明确生成川普不够资格成为总司令。这是那些明白我们正在面临什么样威胁的人给我们提出来的建议。”


  川普的回应:


  "I don't know if we know it was Russia who broke into the DNC," he said.


  "She's saying Russia, Russia, Russia. Maybe it was. It could also be China, it could be someone sitting on their bed that weighs 400 pounds."


  我不知道是不是俄罗斯网络攻击了DNC,希拉里一直在说俄罗斯,俄罗斯,俄罗斯。也许曾经是俄罗斯,也许是中国,也可能是那些躺在床上体重400磅的人。


  “So we have to get very, very tough on cyber and cyber warfare," he continued. "It is a, it is a huge problem. I have a son. He's 10 years old. He has computers. He is so good with these computers, it's unbelievable. The security aspect of cyber is very, very tough. And maybe it's hardly doable. But I will say, we are not doing the job we should be doing. We have so many things that we have to do better, certainly cyber is one of them."“在关于网络战争上,我们面临着一个非常艰难的处境。这是一个极其艰难的问题,我有一个儿子。他今年10岁。他有一个电脑。他如此的擅长电脑,这简直不可思议。网络安全是一个非常非常艰难的问题。但是我会说,我们现在做的不够好,我们本可以做的更好。我们有如此多的事情可以做的更好,网络安全显然是其中之一。”


    Part 5:Homegrown Terror


  第五部分:本土恐怖袭击


  Mr. Trump gets a question in his wheelhouse: How to stop homegrown terrorism perpetuated by Muslim American citizens.


  特朗普被问了一个问题:如何制止由美国穆斯林公民持续发起的本土恐怖主义。


  He didn’t press his proposals to forbid Muslim immigration or install “extreme vetting” from nations where terror acts have taken place.


  特朗普没有强调他禁止穆斯林移民或者进行在恐怖袭击附近进行极端严格审查的策略。


  Instead Mr. Trump pivoted to his call to press NATO allies to pay back dues and assist the U.S. to “knock the hell out of ISIS.”


  相反,特朗普把重点转向了呼吁北太平洋(601099,股吧)公约组织成员一起协助美国,把ISIS送入地狱。


  He never did address the question of how to stop homegrown terrorism in the United States.


  特朗普并没有直接回答如何阻止美国本土恐怖主义的滋生和蔓延。


    Part 6:Stamina


  第六部分:希拉里的身体状态


  Trump: She doesn’t have the president look. She doesn’t have the stamina and I don't believe she has.


  特朗普:她长得就没有总统相。她也没有足够的精力去胜任美国总统,我也不信她有。


  Hillary:As soon as he travels to 112 countries and negotiates a peace deal, a cease fire, or even spends a 11 hours’ testifying in front of a congressional committee, he can talk to me about stamina.


  希拉里:等他访问了112个国家,谈个和平协定再签个停火协议,哪怕在国会委员会面前听个11个小时的听证会,让他再来跟我说精力。


  Clinton Hits Trump Over Past Comments About Women


  随后,希拉里攻击川普对女人的评价


  Mrs. Clinton notes that Mr. Trump has called women "pigs, slobs, and dogs."


  希拉里说川普曾经把女人比喻成“猪,笨蛋和狗”


  She adds that he has previously said women "don't deserve equal pay unless they do as good a job as men" and recounts an anecdote that Mr. Trump called a beauty contestant "Miss Piggy" and "Miss Housekeeping," adding that she is a Latina.


  希拉里补充说,“川普之前曾经认为女人不配得到平等的工资待遇,除非她们能和男人一样完成好工作”,并且陈述了一个关于川普的轶事:川普曾经把一个拉丁裔的争辩者称之为“猪小姐”,“家庭主妇小姐”。


  "She has become a U.S. citizen. And you can bet she's going to vote this November," Mrs. Clinton said, over Mr. Trump asking, "Where did you find this."


  在川普质问“你从哪里找到了这个”之后,希拉里回应说,“她(川普侮辱过的女士)已经是一名美国公民,我敢打赌她今年11月份会去投票。”


  希拉里有经验,但是都是极坏极坏的经验


  当希拉里质疑川普没有经验时,川普说:“


  Clinton Has Experience, But 'It's Bad, Bad, Bad”(希拉里有经验,但都是极坏极坏的经验)


  “She should have solved any of the problems she is seeking to fix during her decades in public life.”Trumo said


  特朗普说:克林顿有经验,不过这种经验是“坏坏”的经验。特朗普试图推垮希拉里拉选时的承诺。他说:她应该在10多年的政治生涯中解决掉她想解决的事情,然而事实并不是这样。


  Mr. Holt then pressed Mr. Trump on his past statement that Mrs. Clinton “doesn’t have the presidential look.” Mr. Trump argued he meant that she “doesn’t have the stamina,” though he didn’t rebut the charge from Mr. Holt.


  Holt先生就特朗普所言:“希拉里没有总统相”展开追问。特朗普争辩说:“她就是没有那个精力”,他并没有反驳Holt的指控。


  He then summed up his case against Mrs. Clinton: “Hillary has experience, but it’s bad experience,” Mr. Trump said. “It’s bad, bad, bad.”


  最后,特朗普结尾说道:“希拉里的确有经验,但是都是不好的经验,极坏极坏的经验。"


外事网转自网络,如有错误欢迎指正。更多英语翻译请访问外事网
诚邀专业英语翻译公司及译员,注册外事网会员。亮出风采,共赢未来。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表
欢迎关注【外世网 waishi.com】官方微信 外世网官微