请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
CAT查词设为首页收藏本站开启辅助访问
 找回密码
 立即注册

QQ登录

外事翻译 waishi.com 门户 查看主题

中国共享单车前景如何? 英语翻译

发布者: 语才翻译 | 发布时间: 2016-10-28 19:18| 查看数: 31064| 评论数: 2|帖子模式

Does bike sharing have a rosy future in China?
近日,滴滴对共享•单车Ofo的投资重新将自行车拉回了大众的视野。作为曾经的“自行车王国”,中国正试图用“共享经济”这种新型模式去解决“最后一公里”这一大众交通难题。然而结果如何,还未可知。

中国共享单车前景如何? 英语翻译

中国共享单车前景如何? 英语翻译
China was once known as the kingdom of bicycles; however, with improvements in people's livelihood, more and more people are replacing their bikes with cars. One major reason for this is that owning a car in China is a status symbol. Additionally, bicycles have fallen out of favor with many because of long daily commutes.

When news broke that Didi invested $100M in a small bike-sharing startup company called Ofo, people's attention shifted back to bikes as a form of urban transportation. Worldwide, the sharing economy has become a way for cities to overcome the challenge of providing innovative urban solutions to many people, and two startups in China, Ofo and Mobike, are attracting lots of attention, and lots of funding.

In China, some cities have established their own bicycle-sharing system to provide individuals with an alternative form of public transportation. The scenic city of Hangzhou, for example, has 78,000 public bikes and more than 2,000 parking stations, and the city has plans to increase the number of bikes to 175,000 by 2020. This effort to expand the public bike rental service comes at a time of increasing competition from the sharing economy. Both Ofo and Mobike are expanding their well-funded business models from city to city.

中国共享单车前景如何? 英语翻译

中国共享单车前景如何? 英语翻译
Many young Chinese see the sharing economy as hip and cool, and some see sharing as an alternative to owning. What's more, sharing-economy companies such as Ofo and Mobike are infused with green values. Users know that riding and sharing bicycles promotes a healthy lifestyle and helps the environment.

Advances in mobile technology accompanied by increased environmental awareness are helping to revitalize China's bicycle culture. In bike-friendly Beijing, Ofo bikes are common on university campuses and Mobike is common on the streets of Beijing. Unlike Ofo, which started as a university service but is now expanding, Mobike allows people to locate and reserve bicycles in their area using GPS technology. Bikes are unlocked using a QR code, and the bikes can be returned to almost any location in the city service area.

New startups are changing the way we think about urban transportation, but the public rental model also has advantages. Bike stations are located at or near subway stations and bikes must be returned to a bike station. Bikes are also moved around if necessary, all of which makes public rental bikes a dependable form of transportation.

The bicycle-sharing system is gaining popularity in China, but like the rest of the sharing economy, there are challenges and consequences that must be overcome if Ofo and Mobike are to be successful business models. Trust and security are big issues for the sharing economy. The weather is another issue for bike users in Beijing, especially in winter when it is cold and the streets are icy. Bikes are sometimes lost or damaged, which is costly for a service such as Mobike. Many young Chinese still prefer the luxury of owning a car. And companies must ensure prices are low to attract a young demographic and to ensure repeat customers. The bike sharing economy certainly shows promise, but the future of the business model remains untested.


专业英语翻译交通翻译请访问语才翻译
语才翻译提供多语种、多领域专业
翻译服务,质量保障、严格守时,值得信赖。
业务咨询18613302270欢迎访问官网
http://www.yucaifanyi.com

最新评论

译好啦 发表于 2017-4-4 22:08:47
去年,各类共享单车遍地开花。大城市的街道里时不时就能看到摩拜、OfO等公司的单车。如今,北京、上海、成都、深圳等城市都已推出“共享汽车”服务,有驾照的无车族也可以在需要的时候开车出行了。

New energy vehicle-sharing projects are being carried out in dozens of cities across the country, such as Beijing, Shanghai, Chengdu and Shenzhen. The new type of service is expected to fuel China's sharing economy in the next few years.
新能源汽车共享项目已在北京、上海、成都和深圳等多个城市展开。这种新型的服务有望在未来几年为我国分享经济注入发展动力。

汽车共享/共享汽车(car-sharing)服务在国内的早期经营模式是通过租车行提供车辆租赁服务(car rental),后来,民间开始出现个人拼车(car pooling)行为,单独开车出行的个人找几个出行路线相同的人乘车,这几个人分担部分车辆开支,这样的形式在移动网络普及以后就发展成了“顺风车”(ride sharing)服务。

如今,这几个城市推出的共享汽车服务应该算是汽车租赁服务的移动互联网版本,运营模式参照大家已经熟悉的共享单车服务(bicycle-sharing)。

据了解,要享受共享汽车首先要下载客户端,然后注册会员,上传本人身份证和驾照实物照片(users are required to submit their ID information and a photo of their driver’s license),经审核通过并交纳押金(deposit)后,即可通过扫描二维码使用分时租车服务。据调查,各家共享汽车公司押金标准不一,比如一度用车不需要押金、有的需要交纳1800元押金,而Gofun汽车的会员押金为699元。这些押金主要的用途是用于车辆损坏(car damage)、违章(traffic violation)以及发生行政处罚所产生费用后,用户不按时承担相应责任,公司有权从押金中扣除相应费用。

在租车费用方面,据客服介绍,计费包括实际里程费+实际用车时间(分钟),即1元钱1公里+1毛钱1分钟。以50公里路程为例,如果用半个小时跑下来,租车费用为1元*50公里+0.1元*30分钟=53元。

【名词解释】

分享经济(sharing economy或shared economy)指能够让商品、服务、数据以及才能等有共享渠道的经济社会体系。这些体系形式各异,但都是运用信息技术让个人、公司、非盈利机构以及政府掌握大量信息以让他们可以分配、共享及再利用过剩的商品和服务。该体系的共同前提是,有关商品的信息被共享以后,该商品对商家、个人以及社区的价值也随之增加。

分享经济的商业模式来自于我们人类最古老的本能——合作、共享、慷慨、个人选择以及灵活多变。具体模式包括租赁、易物、借贷、赠送、交换以及合作组织等所有权共享形式。很多最受欢迎的模式都是基于所谓的“双面市场”,该市场是由第三方研发、建立并维护的一个信息技术平台,其功能为共享各类经济活动信息。最受欢迎的模式有:个人对个人交易市场、集体集资平台、革新交易市场(个人用自己的学术才能帮别人解决问题)、政府对商业平台以及政府对个人平台。



译好啦 发表于 2017-4-4 22:14:12
共享单车  bike-sharing
快速回复 返回顶部 返回列表
欢迎关注【外世网 waishi.com】官方微信 外世网官微