请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
CAT查词设为首页收藏本站开启辅助访问
 找回密码
 立即注册

QQ登录

外事翻译 waishi.com 门户 查看主题

萨德事件再次升级 中国“限韩令”火力全开?英文报道

发布者: 语才翻译 | 发布时间: 2016-12-1 10:43| 查看数: 2424| 评论数: 0|帖子模式


新东方在线论坛 2016-08-25 11:28


A television station in East China’s Jiangsu Province cut or blurred the images of some South Korean stars in its broadcast of a reality show on Monday, intensifying suspicions that the Chinese government has banned Korean pop stars in the shadow of a missile defense system deployment.
  最近,江苏电视台在周一晚的真人秀节目中剪除了部分韩国明星的镜头,并将一部分韩星的脸直接打上了马赛克,进一步证实了在韩国部署萨德系统的情况下,中国的限韩令已经开始生效的相关言论。

萨德事件再次升级 中国“限韩令”火力全开?英文报道

萨德事件再次升级 中国“限韩令”火力全开?英文报道

  The Global Times learned that Jiangsu Television cut shots or blurred the images of some South Korean stars, including "Gangnam Style" singer Psy and musical group iKON, during a broadcast of its reality show Gaishi Yingxiong on Sunday.
  《环球时报》了解到,在江苏台的一档名为《盖世英雄》的综艺节目中,电视台全程剪掉了韩国歌手鸟叔(《江南style》歌手)和韩国组合iKON的镜头,在无可避免的情况下还将部分韩星的脸打上了马赛克。
  A fan of iKON who attended the recording of the show confirmed with the Global Times on Tuesday that iKON sang a song, but she "did not see them at all in the broadcast."
  周二,一位参与该节目录制的iKON粉丝在接受《环球时报》采访时表示自己确定iKON当时的确有在现场唱歌,但是在节目播出时却并未看到这个环节。
  A Jiangsu Television employee told the Global Times that he does not know why the cuts were made and noted that the show is actually produced by an external company called Canxing Production Co. Canxing could not be reached for comment as of press time.
  江苏电视台的一位员工向《环球时报》表示他们也并不知道为何相关镜头会被剪除,并提到该节目实际上是节目制作方灿星出品。然而,截止新闻发稿之前,记者并没有联系到灿星方面,对方也并未对该事件作出相关回应。
  The employee also refused to comment on whether the incident has anything to do with a government ban on South Korean entertainment industry figures.
  与此同时,员工还拒绝针对该事件是否与政府限韩令有关这个问题作出任何回应。
  ccording to a report by The Seoul Economic Daily on August 4, the Chinese government plans to restrict any imports from the Korean entertainment industry starting on September 1. The report claims K-pop concerts in China will be cancelled, Korean dramas will be scrubbed from TV schedules and South Korean stars will be banned from Chinese talk shows.
  据8.4号的《首尔经济新闻》报道,中国政府计划从9月1日开始全面实施限韩令,禁止韩国明星来中国进行任何娱乐活动。报道中还提到,韩国人气歌星在中国举办的演唱会也将全部取消,同时禁止韩国电视剧在中国各大电视台播放,禁止韩国明星参加中国综艺节目的录制。
  However, the report has yet to be officially confirmed or responded to by Chinese authorities.
  然而,国内有关部门却并未对相关报道作出任何官方确认或回应。
  Many South Korean and Chinese media outlets have linked the ban to South Korea’s deployment of the US’ Terminal High-Altitude Area Defense (THAAD) missile defense system, which has soured China’s ties with South Korea recently. China’s foreign ministry said in a statement in July that China is "strongly dissatisfied with and firmly opposes" THAAD’s deployment in South Korea.
  许多韩国媒体和中国媒体将此次的“限韩令”与韩国最近坚持要与美国合作部署“萨德”防御导弹系统这一事件联系在一起。中国外交部长在7月份一次声明中表示“中国政府将严厉反对韩国部署‘萨德’防御导弹系统。”由此可见,“萨德”一事已经大大恶化了中韩两国之间的关系。
  A talent agent surnamed Jia, whose company helps bring South Korean stars to China, confirmed with the Global Times that the company has received word of a ban and has suspended contact with its South Korean counterparts.
  一位姓贾的知情人士透露其公司已经明确收到了禁韩的相关条令,并已终止了和韩国公司的所有合作。该知情人士是一位星探,其所在公司之前的业务即将韩国明星引入中国市场。
  "There are no papers. The message probably passed through word of mouth. Everyone in this industry knows this," Jia added.
  该人士还提到:“没有下达文件,我们是从口头了解到的相关消息。干这行的人都知道。”
  An employee at a Guangdong-based media outlet told the Global Times that any programs that feature South Korean celebrities have failed to get authorized recently, but those that were already approved will not be affected.
  广东媒体的一位员工接受《环球时报》采访时表示,最近只要是和韩国明星相关的所有项目都没有得到授权,但之前已经通过的项目将不会受到此次限令的影响。



语才翻译提供多语种、多领域专业翻译服务,质量保障、严格守时,值得信赖。
业务咨询18613302270欢迎访问官网http://www.yucaifanyi.com

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表
欢迎关注【外世网 waishi.com】官方微信 外世网官微